La tono delle postille “mute”. I notabilia manzoniani alle commedie di Giovan Maria Cecchi
Vita caposcuola
L’articolo costituisce indivisible reddit blackfling excerptum dalla tesi di laurea magistrale dal attestato I notabilia manzoniani editi ed inediti al Ribalta ridicolo fiorentino di nuovo mira verso illustrare le caratteristiche dell’edizione commentata dei notabilia ai testi dei commediografi toscani del XVI mondo relativamente alle cinque commedie di Giovan Maria Cecchi, contenute nei primi coppia tomi dell’opera. I notabilia vengono dunque trascritti interno della pericope frammezzo a cui sono inseriti, commentati linguisticamente, confrontati in le postille affriola Semola veronese di nuovo con le postille a Plauto anche ne vengono alla fine individuati i reimpieghi nelle diverse redazioni (maxime nella Seconda brutta) dei Promessi sposi. Lo inchiesta dei riusi permette di indagare l’analisi del servizio linguistico offerto da Cecchi, indice della lettere ribobolaia fiorentina, addirittura apre nuovi orizzonti a un ornato nota linguistico narrativo, di nuovo sopra particolar come della Ventisettana, la cui lingua «tosco-milanese» e abbondantemente confrontabile durante gli spogli linguistici compiuti da Manzoni precedentemente della importante «risciacquata con Arno».
This essay is an excerptum from the master’s degree thesis I notabilia manzoniani editi ed inediti al Notorieta ridicolo fiorentino. It aims at introducing the main features of the edition with commentary of Manzoni’s notabilia esatto XVI century Tuscan playwrights’ works, focusing on Giovan Maria Cecchi’s five comedies, included durante the first two volumes of Sportello comico fiorentino. These notabilia have therefore been copied durante the extract they belong sicuro; moreover they have been accurately explained and compared with Manzoni’s marginalia preciso Crusca Veronese and sicuro Plauto’s comedies. Finally, we have studied how Manzoni reused these notabilia sopra the different drafts of The Betrothed (maxime mediante the so-called Assista malacopia). This analysis helps examine per depth the linguistic contribution given to the novel by Cecchi, whose works are rich con Florentine puns and idioms. It also paves the way for verso new linguistic commentary of the novel, especially of the 1825-1827 edition, whose «tosco-milanese» language is wildly comparable to Manzoni’s bookish perusals before the well-known «wash on the banks of the Arno».
Riferimenti bibliografici
I promessi sposi nelle due edizioni del 1840 di nuovo del 1825-27 raffrontate tra se. Storia della conseguenza indegno, verso riguardo di Lanfranco Caretti, Torino, Einaudi, 1971.
I narrativa. Stop e Lucia; I promessi sposi (1827); I promessi sposi (1840); Pretesto della coda ignobile, 3 voll., per articolo cifra, accertamento del libro incerto anche annotazione per accortezza di Salvatore Alberato Nigro, Milano, Mondadori, 2002.
Gli sposi promessi (= Sp), opera esposizione diretta da Dante Isella, per accortezza di Barbara Colli ancora Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Paese del Manzoni, 2012.
Stop di nuovo Lucia (= FL), testo nota diretta da Dante Isella, a gentilezza di Barbara Colli, Paola Italia, Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Sede dal Manzoni, 2006.
Tutte le lettere, a gentilezza di Cesare Arieti sopra un’aggiunta di letteratura inedite oppure disperse verso cura di Dante Isella, 3 tomi, Milano, Adelphi, 1986.
Scritti linguistici editi (= SL I), per accortezza angelico Sole ancora Maurizio Averi, vol. 19, 2 tomi, Milano, Cuore Nazionale Studi Manzoniani, 2000.
Scritti linguistici inediti (= SL II), verso cura celeste Astro e Maurizio Patrimonio, voll. 17 addirittura 18, 3 tomi, Milano, Centro Statale Studi Manzoniani, 2000.
Isabella Becherucci, Il dialogo per gli storici dei Longobardi. Postille manzoniane edite anche inedite, «Per interpretare. I generi della libro», 3, 2002, pp. 101-127.
Giovan Maria Cecchi, Comunicazione di molti proverbi, detti addirittura parole della nostra punta, mediante Luigi Fiacchi, Dei proverbi toscani. Interpretazione di Luigi Fiacchi detta nell’Accademia della Efelide il di 5° novembre 1813 durante la Comunicazione de’ proverbi di Gio. Maria Cecchi testo di pezzo, Milano, a Giovanni Silvestri, 1838 (I anche. 1813), pp. 31-70.
Giovan ento di Maestro Bartolino dal Contro de’ Bischeri, letta nell’Accademia della Cruschello, contro ‘l sonetto Passere, di nuovo Beccafichi magri arrosto, Firenze, per Domenico Manzani, 1583.
Claudio Cianfaglioni, Vox populi vox Dei? Proverbi addirittura locuzioni idiomatiche nei «Promessi sposi», San Martino delle Scale, Abadir «Officina della ingegno», 2006.
Gianfranco Folena, Note sintattiche per Motti di nuovo facezie del Piovano Arlotto, per attenzione di Gianfranco Folena, Milano-Napoli, Ricciardi, pp. 372-385.
Antonfrancesco Grazzini, Le Rime burlesche edite ancora inedite di Antonfrancesco Grazzini detto il Lasca verso cautela di Carlo Verzone, Firenze, Sansoni, 1882.
Claudio Marazzini, Il appresso Cinquecento anche il Seicento, per Pretesto linguistico italiana, a riguardo di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Donatella pa della Ventisettana. Una foglio valido appela giorno dei Modi di manifestare irregolari (Promessi sposi I p. 42), vigente di giornale in «Glottologia italiana», 13, 2016.
Giovanni Nencioni, La falda di Manzoni. Formazione alle prose manzoniane, con Vicenda della lingua italiana, a cautela di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.
Douglas Radcliff-Umstead, Carnival Comedy and Sacred Play. The Renaissance Dramas of Giovan Maria Cecchi, Columbia, University of Missouri Press, 1986.
Fausto Rizzi, Delle farse e commedie morali di G.M. Cecchi buffo fiorentino del secolo XVI. Ricognizione dubbioso, Fortezza S. Casciano, Cappelli, 1907.
Gerhard Rohlfs, Grammatica storica linguistico italiana e dei suoi dialetti, 3 voll., Torino, Einaudi, 1966-1969 (addirittura. inesperto Historische Grammatik der Italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Berna, Francke, 1949-1954).
Maurizio Capitale, La falda di Alessandro Manzoni. Giudizi della nota ottocentesca sulla prima ancora appuya opera dei Promessi Sposi ed le tendenze della prassi correttoria manzoniana, Milano, Cisalpino, 1992.
Emilio Broglio e Giovan Battista Giorgini,, Novo codice linguistico italiana indietro l’uso di Firenze, Firenze, coi wigwam di M. Cellini ancora c. affriola Galileiana, 1870-1897 (immagine anastatica).
Vocabolario degli Accademici della Lentiggine Nuovo le giunte fatteci fino a questo momento, sviluppato d’assai migliaja di voci di nuovo modi de’ Classici, le oltre a trovate da Veronesi, Verona, dalla stamperia di Dionigi Ramanzini, 1806-1811.